Як правильно українською мовою: навчатися чогось чи навчатися чомусь

Зміст

Навчатися мови доводиться постійно, особливо коли слова вирішують жити своїм життям і тікають у неправильні відмінки. Кожен новий вираз інколи поводиться як кіт, що робить вигляд, ніби чує, а робить по-своєму. Тому розібратися з керуванням дієслів – корисно, весело і трохи рятує нерви.

У чому різниці “навчати чогось” та “навчати чомусь”

Лабіринти мови змушують зупинятися на кожному повороті, бо навіть правильні форми ведуть у різні змістові напрямки. Мистецтво правильно говорити полягає у вмінні відчути цей маршрут і обрати конструкцію, яка точно відтворює задум.

Як форми “навчати чогось” і “навчати чомусь” плутають навіть уважних

Українська мова має дві конструкції з дієсловом навчати, і жодна з них не скасована. Обидві працюють, але кожна – у своєму граматичному середовищі.

  • навчати чогось — відповідає на питання чого?, вимагає родового відмінка: навчати музики, навчати історії, навчати грамоти;
  • навчати чомусь — відповідає на питання чому?, тобто яка дія або процес: навчати думати, навчати відповідати, навчати розуміти;
  • навчати когось чогось — класична шкільна модель: учитель навчає дітей арифметики, тренер навчає спортсменів дисципліни;
  • навчати когось чомусь — у значенні дати навичку або сформувати реакцію: життя навчило його мовчати, практика навчила уважності;
  • навчати як чому — коли акцент не на знанні, а на підході: навчати як аналізувати, навчати як пояснювати.

Обидві форми можуть стояти поруч, але зміщення акценту змінює зміст. У прикладі “викладач навчав студентів філософії мислити критично” – перша частина про предмет, друга про навичку.

Як граматика натякає, що різниця все ж існує

Граматика завжди звертається до джерел, де правила зафіксовано документально. Форми “навчати чогось” і “навчати чомусь” мають різну синтаксичну природу, що підтверджують академічні посібники.

ДжерелоПояснення форми “навчати чогось”Пояснення форми “навчати чомусь”
“Сучасна українська літературна мова” за ред. М. Плюща, 2000Вимагає родового відмінка як керованої формиПриймає давальний як непрямий додаток
“Граматика української мови”, Інститут мовознавства НАН, 2012Родова конструкція пов’язана з предметною дієюДавальна конструкція передає спосіб чи дію
“Словник керування словами” Ю. Шевельова, 1998Указує на навчальний змістУказує на розвиток умінь або поведінкову реакцію
“Курс української мови” В. Русанівського, 1991Стандартна освітня норма для назв дисциплінКонструкція зі значенням результату навчання
“Український правопис”, НАН України, 2019Визнає обидві форми як нормативніРекомендує вживати з урахуванням контексту

Те, що обидві конструкції допускаються, не означає їхню взаємозамінність. Джерела підтримують відмінність – і роблять це без жодного реверансу в бік спрощення.

Де вживаються різні варіанти — і чому плутанина така популярна

Конструкції з дієсловом навчати вживаються в залежності від того, що передається — знання, дія чи навичка. Але в реальному мовленні вибір форми часто зумовлений ритмом або калькуванням з інших мов.

  1. Вчитель навчає дітей читання — родовий відмінок, предмет шкільної програми.
  2. Життя навчає людини витримки — родовий, абстрактна риса характеру.
  3. Волонтер навчає дітей допомагати старшим — давальний, дія як процес.
  4. Репетитор навчає школярів англійської мови — родовий, конкретна дисципліна.
  5. Досвід навчає людину мовчати вчасно — давальний, поведінкова реакція.
  6. Інструктор навчає курсантів стрільби — родовий, технічна навичка.
  7. Війна навчає солдата виживати — давальний, інстинктивна дія.
  8. Наставник навчає команду стратегічного мислення — родовий, ментальна якість.
  9. Тренер навчає спортсменів працювати в парі — давальний, процес взаємодії.
  10. Мама навчає сина доброти — родовий, моральна категорія.

Розмитість між знанням і навичкою спричиняє хаос: одна й та сама дія може бути передана і через “чогось”, і через “чомусь” – залежно від того, що саме мав на увазі мовець.

Найкумедніші ситуації, у яких “навчати” й “навчатися” поводяться наперекір логіці

На білбордах з курсами часто пишуть “навчимо вас успіху” або “навчіть нас довір’я” – конструкції звучать красиво, але граматично розсипаються. Абстрактне поняття подано в родовому відмінку, хоча мовець має на увазі дію або стан, отже логічнішим був би давальний: навчимо довіряти.

У розмовах трапляються фрази типу “він навчався поваги до інших”, хоча в контексті йдеться не про знання як предмет, а про формування поведінки. Тут природніше було б сказати навчався поважати. Формально фраза правильна, але звучить штучно, бо ламає внутрішню логіку дієслова.

Ще один приклад – “вона навчалася терпіння під час лікування”. Якщо підходити граматично, то форма коректна. Але з погляду дії — терпіння не передається як предмет, тому ліпше звучить навчалася терпіти. Такі ситуації показують, що навіть при дотриманні правил фраза може суперечити мовному відчуттю, коли граматична форма не збігається з очікуваним змістом.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *